Romakëve: 16 – 10

Romakëve: 16-9 Romakëve: 16 – 10 Romakëve: 16-11
Romakëve – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀσπάσασθε ᾿Απελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν ᾿Αριστοβούλου. Latinisht
Latin
Vulgata
10 salutate Apellen probum in Christo
Shqip
Albanian
KOASH
10 Përshëndetni Apelinin, të provuarin në Krishtin. Përshëndetni ata të Aristobulit. Përshëndetni Irodionin, të afërmin tim. Anglisht
English
King James
{16:10} Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ [household. ]
Meksi
Albanian
(1821)
10Të fala mbë Apelinë, të zgjedhurinë mbë Krishtinë. Të fala thoi mbë shtëpi t’Aristovulit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Epni të-fala me shëndet Apeliut të-provuarit mbë Krishinë. Epni të-fala me shëndet atyreve që janë prej shtëpis’ s’Aristovulit.
Rusisht
Russian
Русский
10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте [верных] из дома Аристовулова. Germanisht
German
Deutsch
10 Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
Diodati
Albanian
Shqip
Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit. Diodati
Italian
Italiano
10 Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate quelli della casa di Aristobulo.

Dhiata e Re

[cite]