Romakëve: 16 – 5

Romakëve: 16-4 Romakëve: 16 – 5 Romakëve: 16-6
Romakëve – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀσπάσασθε ᾿Επαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς ᾿Αχαΐας εἰς Χριστόν. Latinisht
Latin
Vulgata
5 et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo
Shqip
Albanian
KOASH
5 si edhe kishën që është në shtëpinë e tyre. Përshëndetni Epenetin tim të dashur, i cili është fryti i parë e Akaisë në Krishtin. Anglisht
English
King James
{16:5} Likewise [greet] the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
Meksi
Albanian
(1821)
5Të fala edhe mbë Qishë që është mbë shtëpi të ture. Të fala edhe mbë Epenetonë, të dashurinë tim, ai është pemm’ e parë e Ahaisë mbë Krishtinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Si edhe kishësë që është ndë shtëpit t’atyreve. Epni të-fala me shëndet të-dashurit t’im Epenet, i-cili është pem’ e-parë e Ahaisë mbë Krishtinë.
Rusisht
Russian
Русский
5 Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа. Germanisht
German
Deutsch
5 Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
Diodati
Albanian
Shqip
I bëni të fala edhe kishës që është në shtëpinë e tyre, të fala edhe Epenetit tim të dashur, i cili është fryti i parë i Akaisë në Krishtin. Diodati
Italian
Italiano
5 Salutate anche la chiesa che è in casa loro; salutate il mio caro Epeneto il quale è la primizia dell’Acaia in Cristo.

Dhiata e Re

[cite]