Romakëve: 2 – 14

Romakëve: 2-13 Romakëve: 2 – 14 Romakëve: 2-15
Romakëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῇ, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσι νόμος, Latinisht
Latin
Vulgata
14 cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex
Shqip
Albanian
KOASH
14 Sepse kur kombet që s’kanë ligj, prej natyre bëjnë punët e ligjit, këta, ndonëse s’kanë ligj, janë vetë ligj në veten e tyre, Anglisht
English
King James
{2:14} For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
Meksi
Albanian
(1821)
14Sepse kur filit’ e tjera që s’kanë nom, bëjënë vetiut punët’ e nomit, këta ndonëse s’kanë nom, janë nom ndë vetëhe të ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Sepse kur gjëndarëtë që s’kanë nom, prej nature bënjënë punët’e nomit, këta, ndonëse s’kanë nom, janë vetë nom ndë vetëhet të tyre;
Rusisht
Russian
Русский
14 ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон: Germanisht
German
Deutsch
14 Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz,
Diodati
Albanian
Shqip
Në fakt kur johebrenjtë, që s’kanë ligjin, nga natyra bëjnë punët e ligjit, ata, megjithëse s’kanë ligjin, janë ligj për vetveten; Diodati
Italian
Italiano
14 Infatti quando i gentili, che non hanno la legge, fanno per natura le cose della legge, essi, non avendo legge, sono legge a se stessi;

Dhiata e Re

[cite]