Romakëve: 2 – 9

Romakëve: 2-8 Romakëve: 2 – 9 Romakëve: 2-10
Romakëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
θλῖψις καὶ στενοχωρία ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, ᾿Ιουδαίου τε πρῶτον καὶ ῞Ελληνος Latinisht
Latin
Vulgata
9 tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci
Shqip
Albanian
KOASH
9 hidhërim dhe shtrëngim në çdo shpirt njeriu që punon të ligën, Judeu më parë edhe pastaj Greku, Anglisht
English
King James
{2:9} Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
Meksi
Albanian
(1821)
9Guxim edhe shtrëngim mbë çdo Shpirt t’atij njeriut që bën të keqenë, Çifut, e pastaje Elin. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Hidhërim edhe shtrëngim mbë çdo spirt njeriu që punon të-ligënë, Judheu më parë edhe pastaj Greku;
Rusisht
Russian
Русский
9 Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, [потом] и Еллина! Germanisht
German
Deutsch
9 Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, vornehmlich der Juden und auch der Griechen;
Diodati
Albanian
Shqip
Mundim dhe ankth mbi çdo shpirt njeriu që bën të ligën, Judeut më parë e pastaj Grekut; Diodati
Italian
Italiano
9 Tribolazione e angoscia spetta ad ogni anima d’uomo che fa il male del Giudeo prima e poi del Greco;

Dhiata e Re

[cite]