Romakëve: 3 – 20

Romakëve: 3-19 Romakëve: 3 – 20 Romakëve: 3-21
Romakëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. Latinisht
Latin
Vulgata
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
Shqip
Albanian
KOASH
20 Sepse prej punësh ligji s’ka për të dalë i drejtë asnjë mish përpara tij; sepse me anë të ligjit njihet mëkati. Anglisht
English
King James
{3:20} Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law [is] the knowledge of sin.
Meksi
Albanian
(1821)
20Sepse nga punët’ e nomit nukë do të bënetë ndonjë njeri i drejtë përpara sij, sepse nga nomi njohëmë fajnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Sepse prej punërash nomi s’ka për të dal’ i-drejtë asndonjë mish pe-rpara ati; sepse me anë të nomit njihetë fajt.
Rusisht
Russian
Русский
20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех. Germanisht
German
Deutsch
20 darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit. Diodati
Italian
Italiano
20 perché nessuna carne sarà giustificata davanti a lui per le opere della legge; mediante la legge infatti vi è la conoscenza del peccato.

Dhiata e Re

[cite]