Romakëve: 3 – 21

Romakëve: 3-20 Romakëve: 3 – 21 Romakëve: 3-22
Romakëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, Latinisht
Latin
Vulgata
21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
Shqip
Albanian
KOASH
21 Po tani pa ligj u shfaq drejtësia e Perëndisë, duke u dëshmuar nga ligji dhe nga profetët. Anglisht
English
King James
{3:21} But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
Meksi
Albanian
(1821)
21Ma ndashti pa nom na u çfaq gjuqi i Perndisë, veveosurë nga nomi edhe nga profitë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Po ndashti pa nom uçpërfaq drejtëria e Perëndisë, dyke umartirisurë prej nomit edhe prej profitërvet;
Rusisht
Russian
Русский
21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, Germanisht
German
Deutsch
21 Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten.
Diodati
Albanian
Shqip
Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët, Diodati
Italian
Italiano
21 Ma ora, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, alla quale rendono testimonianza la legge e i profeti,

Dhiata e Re

[cite]