Romakëve: 4 – 4

Romakëve: 4-3 Romakëve: 4 – 4 Romakëve: 4-5
Romakëve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν, ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα· Latinisht
Latin
Vulgata
4 ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum
Shqip
Albanian
KOASH
4 Edhe atij që punon paga nuk i llogaritet si hir, po si detyrim. Anglisht
English
King James
{4:4} Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
Meksi
Albanian
(1821)
4Ndashti atij që punon, paga e tij nuk’ i zihetë për dhurëti, po për borç. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Edhe ati që punon paga nuk’i numëronetë si hir, po si detyrë;
Rusisht
Russian
Русский
4 Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу. Germanisht
German
Deutsch
4 Dem aber, der mit Werken umgeht, wird der Lohn nicht aus Gnade zugerechnet, sondern aus Pflicht.
Diodati
Albanian
Shqip
Edhe atij që vepron, shpërblimi nuk i konsiderohet si hir por si borxh; Diodati
Italian
Italiano
4 Ora a colui che opera, la ricompensa non è considerata come grazia, ma come debito;

Dhiata e Re

[cite]