Romakëve: 5 – 13

Romakëve: 5-12 Romakëve: 5 – 13 Romakëve: 5-14
Romakëve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
– ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου· Latinisht
Latin
Vulgata
13 usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
Shqip
Albanian
KOASH
13 – sepse deri në kohën e ligjit mëkati ishte në botë, po mëkat nuk llogaritet kur s’ka ligj. Anglisht
English
King James
{5:13} (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Meksi
Albanian
(1821)
13Sepse ngjera mbë kohë të nomit faji qe ndë botë, po nuk’ e kishnë për faj, sepse nukë qe nomi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 (Sepse edhe gjer ndë kohët të nomit faji ishte ndë botët, po faj nukë numëronetë, kur s’ka nom.
Rusisht
Russian
Русский
13 Ибо [и] до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона. Germanisht
German
Deutsch
13 denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse, derisa u shpall ligji, mëkati ekzistonte në botë; por mëkati nuk numërohet nëse nuk ka ligj; Diodati
Italian
Italiano
13 perché, fino a che fu promulgata la legge, il peccato era nel mondo; ora il peccato non è imputato se non vi è legge;

Dhiata e Re

[cite]