Romakëve: 5 – 16

Romakëve: 5-15 Romakëve: 5 – 16 Romakëve: 5-17
Romakëve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ οὐχ ὡς δι᾿ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρῖμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα. Latinisht
Latin
Vulgata
16 et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem
Shqip
Albanian
KOASH
16 Edhe dhurata nuk është si puna që u bë me anë të njërit që mëkatoi; sepse faji prej njërit u bë për dënim të të gjithëve, por dhurata për shfajësim prej shumë fajesh. Anglisht
English
King James
{5:16} And not as [it was] by one that sinned, [so is] the gift: for the judgment [was] by one to condemnation, but the free gift [is] of many offences unto justification.
Meksi
Albanian
(1821)
16E nuk’ është e tila dhurëtia si faji i njëit që fëjeu; se gjuqi nga një është me dëm, ma dhurëtia është për të ndrequrë nga shumë faje. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Edhe dhurata nuk’është si puna që ubë me anë të njëj që fëjeu; sepse faji prej njëj ubë për dënim të të-gjithëve, po dhurëtia ubë për të-drejtëruarë prej shumë fajesh.
Rusisht
Russian
Русский
16 И дар не как [суд] за одного согрешившего; ибо суд за одно [преступление] –к осуждению; а дар благодати–к оправданию от многих преступлений. Germanisht
German
Deutsch
16 Und nicht ist die Gabe allein über eine Sünde, wie durch des einen Sünders eine Sünde alles Verderben. Denn das Urteil ist gekommen aus einer Sünde zur Verdammnis; die Gabe aber hilft auch aus vielen Sünden zur Gerechtigkeit.
Diodati
Albanian
Shqip
Sa për dhuntinë, nuk ndodhi si për atë një që mëkatoi, sepse gjykimi prodhoi dënimin nga një shkelje e vetme, por hiri prodhoi shfajësimin nga shumë shkelje. Diodati
Italian
Italiano
16 Riguardo al dono, non è avvenuto come per quell’uno che ha peccato, perché il giudizio produsse la condanna da una sola trasgressione, ma la grazia produsse la giustificazione da molte trasgressioni.

Dhiata e Re

[cite]