Romakëve: 5 – 6

Romakëve: 5-5 Romakëve: 5 – 6 Romakëve: 5-7
Romakëve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανε. Latinisht
Latin
Vulgata
6 ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
Shqip
Albanian
KOASH
6 Sepse kur ishim ne ende të sëmurë, Krishti vdiq në kohën e caktuar për të pabesët. Anglisht
English
King James
{5:6} For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Meksi
Albanian
(1821)
6Sepse kur jeshëm nevet edhe të sëmurë, mbë kohë të vëjierë Krishti vdiqi për nevet që jeshëm të pabesë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Sepse kur ishimë neve edhe po të-sëmurë, Krishti vdiq ndë kohët që qe urdhëruarë për të-pabesëtë.
Rusisht
Russian
Русский
6 Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых. Germanisht
German
Deutsch
6 Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse, ndërsa ishin akoma pa forcë, Krishti vdiq në kohën e tij për të paudhët. Diodati
Italian
Italiano
6 Perché, mentre eravamo ancora senza forza, Cristo a suo tempo è morto per gli empi.

Dhiata e Re

[cite]