Romakëve: 5 – 7

Romakëve: 5-6 Romakëve: 5 – 7 Romakëve: 5-8
Romakëve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν. Latinisht
Latin
Vulgata
7 vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
Shqip
Albanian
KOASH
7 Sepse vështirë edhe për një njeri të drejtëdikush do të vdesë; sepse për të mirin mbase edhe guxon ndonjë të vdesë. Anglisht
English
King James
{5:7} For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Meksi
Albanian
(1821)
7Sepse mezi do të vdesë ndonjë për ndonjë njeri të drejtë, sepse për të mirënë mbase ka zëmërë njeri të vdesë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Sepse mezi për njeri të-drejtë do ndonjë të vdesë; sepse për të-mirinë mbase edhe kuxonndonjë të vdesë.
Rusisht
Russian
Русский
7 Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть. Germanisht
German
Deutsch
7 Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen dürfte vielleicht jemand sterben.
Diodati
Albanian
Shqip
Vështirë në fakt se vdes dikush për një të drejtë; mbase ndonjë do të guxonte të vdiste për një njeri të mirë. Diodati
Italian
Italiano
7 Difficilmente infatti qualcuno muore per un giusto; forse qualcuno ardirebbe morire per un uomo dabbene.

Dhiata e Re

[cite]