Romakëve: 5 – 9

Romakëve: 5-8 Romakëve: 5 – 9 Romakëve: 5-10
Romakëve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι᾿ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς. Latinisht
Latin
Vulgata
9 Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
Shqip
Albanian
KOASH
9 Shumë më tepër pra, si dolëm të drejtë tani me anë të gjakut të tij, do të shpëtojmë nga zemërimi me anë të tij. Anglisht
English
King James
{5:9} Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Meksi
Albanian
(1821)
9Shumë më tepër ndashti do të shpëtojëmë nga urgjia me anë t’atij, sepse u ndreqm me gjak të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Shumë më tepërë pra, si duallmë të-drejtë ndashti me anë të gjakut t’ati, dotë shpëtojmë nga zëmërata me anë t’ati.
Rusisht
Russian
Русский
9 Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева. Germanisht
German
Deutsch
9 So werden wir ja viel mehr durch ihn bewahrt werden vor dem Zorn, nachdem wir durch sein Blut gerecht geworden sind.
Diodati
Albanian
Shqip
Shumë më tepër, pra, duke qenë tani të shfajësuar në gjakun e tij, do të shpëtojmë nga zemërimi me anë të tij. Diodati
Italian
Italiano
9 Molto piú dunque, essendo ora giustificati nel suo sangue, saremo salvati dall’ira per mezzo di lui.

Dhiata e Re

[cite]