Romakëve: 7 – 10

Romakëve: 7-9 Romakëve: 7 – 10 Romakëve: 7-11
Romakëve – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐγὼ δὲ ἀπέθανον, καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωήν, αὕτη εἰς θάνατον· Latinisht
Latin
Vulgata
10 ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
Shqip
Albanian
KOASH
10 edhe kështu urdhërimi që u dha për jetë, ai u gjend tek unë për vdekje. Anglisht
English
King James
{7:10} And the commandment, which [was ordained] to life, I found [to be] unto death.
Meksi
Albanian
(1821)
10E unë vdiqa. E u gjënd që ajo porsi që m’u dha për jetë, u bë vdekëjë për mua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 edhe kështu porosia qe udha për jetë, ajo ugjënt tek unë për vdekje.
Rusisht
Russian
Русский
10 а я умер; и таким образом заповедь, [данная] для жизни, послужила мне к смерти, Germanisht
German
Deutsch
10 ich aber starb; und es fand sich, daß das Gebot mir zum Tode gereichte, das mir doch zum Leben gegeben war.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe urdhërimi që u dha për jetë, më solli vdekjen. Diodati
Italian
Italiano
10 e trovai che proprio il comandamento, che è in funzione della vita, mi era motivo di morte.

Dhiata e Re

[cite]