Romakëve: 7 – 16

Romakëve: 7-15 Romakëve: 7 – 16 Romakëve: 7-17
Romakëve – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. Latinisht
Latin
Vulgata
16 si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
Shqip
Albanian
KOASH
16 Edhe nëse bëj atë që nuk dua, jam në një fjalë me ligjin, se është i mirë. Anglisht
English
King James
{7:16} If then I do that which I would not, I consent unto the law that [it is] good.
Meksi
Albanian
(1821)
16E ndë bëfça atë që nukë dua, thom bashkë me nom se ësht’ i mirë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Edhe ndë bënj atë qe nukë dua, jam mbë një fjalë me nomnë, se ësht’i-mirë.
Rusisht
Russian
Русский
16 Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр, Germanisht
German
Deutsch
16 So ich aber das tue, was ich nicht will, so gebe ich zu, daß das Gesetz gut sei.
Diodati
Albanian
Shqip
Edhe, nëse bëj atë që nuk dua, unë pranoj që ligji është i mirë. Diodati
Italian
Italiano
16 Ora, se faccio ciò che non voglio, io riconosco che la legge è buona.

Dhiata e Re

[cite]