Romakëve: 8 – 10

Romakëve: 8-9 Romakëve: 8 – 10 Romakëve: 8-11
Romakëve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν δι᾿ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην. Latinisht
Latin
Vulgata
10 si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
Shqip
Albanian
KOASH
10 Po nëse është Krishti tek ju, trupi është i vdekur për mëkatin; po shpirti është jetë për drejtësinë. Anglisht
English
King James
{8:10} And if Christ [be] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness.
Meksi
Albanian
(1821)
10Pa nd’është Krishti mbë juvet, kurmi vërtet ësht’ i vdekurë për aformi të fajit. Ma Shpirti rron nga an’ e së drejtësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Po ndë është Krishti ndër ju, trupi ësht’i-vdekurë për fajinë; po fryma është jetë për drejtërinë.
Rusisht
Russian
Русский
10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности. Germanisht
German
Deutsch
10 So nun aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
Diodati
Albanian
Shqip
Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë. Diodati
Italian
Italiano
10 Se Cristo è in voi, certo il corpo è morto a causa del peccato, ma lo Spirito è vita a causa della giustizia.

Dhiata e Re

[cite]