Romakëve: 8 – 13

Romakëve: 8-12 Romakëve: 8 – 13 Romakëve: 8-14
Romakëve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε, μέλλετε ἀποθνήσκειν· εἰ δὲ Πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε. Latinisht
Latin
Vulgata
13 si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
Shqip
Albanian
KOASH
13 Sepse në rrofshi sipas mishit, keni për të vdekur, po në vrafshi veprat e trupit me anë të Frymës, do të rroni. Anglisht
English
King James
{8:13} For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
Meksi
Albanian
(1821)
13Sepse ndë rroni kundrë kurmi, do të vdisni. Ma ndë bëfçi të vdesënë punët’ e kurmit me Shpirt, do të rroni. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Sepse ndë rrofshi pas mishit, kini për të vdekurë, po ndë vrafshi punët’ e trupit me anë të Frymësë, dotë rroni.
Rusisht
Russian
Русский
13 ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете. Germanisht
German
Deutsch
13 Denn wo ihr nach dem Fleisch lebet, so werdet ihr sterben müssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Geschäfte tötet, so werdet ihr leben.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse, po të rroni sipas mishit, ju do të vdisni; por, nëse me anë të Frymës i bëni të vdesin veprat e trupit, ju do të rroni. Diodati
Italian
Italiano
13 perché se vivete secondo la carne voi morrete; ma se per mezzo dello Spirito fate morire le opere del corpo, voi vivrete.

Dhiata e Re

[cite]