Romakëve: 8 – 28

Romakëve: 8-27 Romakëve: 8 – 28 Romakëve: 8-29
Romakëve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσι τὸν Θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν· Latinisht
Latin
Vulgata
28 scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
Shqip
Albanian
KOASH
28 Edhe e dimë se të gjitha u ndihmojnë për mirë atyre që duan Perëndinë, atyre që janë thirrur sipas vullnetit të tij. Anglisht
English
King James
{8:28} And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to [his] purpose.
Meksi
Albanian
(1821)
28Navet adha e dimë që gjithë punëtë venë mirë për ata që duanë Perndinë, për ata që sikundrë qe dashuri e tij janë thirrturë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Edhe e dimë se të-gjitha u ndihnjënë për të-mirë atyreve që duanë Perëndinë, atyreve që janë thirrurë pas dashurimit t’ati.
Rusisht
Russian
Русский
28 Притом знаем, что любящим Бога, призванным по [Его] изволению, все содействует ко благу. Germanisht
German
Deutsch
28 Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ne e dimë se të gjitha gjëra bashkëveprojnë për të mirë për ata që e duan Perëndinë, për ata që janë të thirrur sipas qëllimit të tij. Diodati
Italian
Italiano
28 Or noi sappiamo che tutte le cose cooperano al bene per coloro che amano Dio, i quali sono chiamati secondo il suo proponimento.

Dhiata e Re

[cite]