Romakëve: 8 – 31

Romakëve: 8-30 Romakëve: 8 – 31 Romakëve: 8-32
Romakëve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ᾿ ἡμῶν; Latinisht
Latin
Vulgata
31 quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
Shqip
Albanian
KOASH
31 Ç’të themi pra për këto? Nëse është Perëndia bashkë me ne, kush do të jetë kundër nesh? Anglisht
English
King James
{8:31} What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us?
Meksi
Albanian
(1821)
31Ç’të thomi për këto punëra? nd’është Perndia për nevet, kush do të jetë kondrë nesh? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Ç’të themi pra për këto punë? Ndë është Perëndia bashkë me ne, kush dotë jetë kundrë nesh?
Rusisht
Russian
Русский
31 Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас? Germanisht
German
Deutsch
31 Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
Diodati
Albanian
Shqip
Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh? Diodati
Italian
Italiano
31 Che diremo dunque circa queste cose? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi?

Dhiata e Re

[cite]