Romakëve: 9 – 15

Romakëve: 9-14 Romakëve: 9 – 15 Romakëve: 9-16
Romakëve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τῷ γὰρ Μωῡσῇ λέγει· ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω. Latinisht
Latin
Vulgata
15 Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
Shqip
Albanian
KOASH
15 Sepse Moisiut i thotë: “Do të përdëllej atë që të përdëllej, edhe do të më dhimbet për atë që të më dhimbet”. Anglisht
English
King James
{9:15} For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Meksi
Albanian
(1821)
15Sespe ai thotë mbë Moisinë: Do të eleimonis atë që për atë kam lejmoni, e do të bëj lejmoni mb’atë që për atë do të kem lejmoni. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Sepse Moisiut i thotë, “Dotë përdëllenj atë që të përdëllenj, edhe dotë më dhëmbetë për atë që të më dhëmbetë.”
Rusisht
Russian
Русский
15 Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею. Germanisht
German
Deutsch
15 Denn er spricht zu Mose: “Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig; und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich.”
Diodati
Albanian
Shqip
Ai i thotë në fakt Moisiut: ”Do të kem mëshirë për atë që të kem mëshirë, dhe do të kem dhembshuri për atë që do të kem dhembshuri”. Diodati
Italian
Italiano
15 Egli dice infatti a Mosé: «Io avrò misericordia di chi avrò misericordia, e avrò compassione di chi avrò compassione».

Dhiata e Re

[cite]