Romakëve: 9 – 28

Romakëve: 9-27 Romakëve: 9 – 28 Romakëve: 9-29
Romakëve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσύνῃ, ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς. Latinisht
Latin
Vulgata
28 verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram
Shqip
Albanian
KOASH
28 sepse do të mbarojë e do të shkurtojë llogari me drejtësi, sepse Zoti do të bëjë llogari të shkurtuar mbi dhe”. Anglisht
English
King James
{9:28} For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
Meksi
Albanian
(1821)
28Sepse do të përmbëjedhë (Perndia) e do të shkurtojë llogorinë me të drejtë, sepse një fjalë të shkurtuarë do të bëjë Zoti mbi dhe. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Sepse dotë mbaronjë e dotë shkurtonjë llogari me drejtëri, sepse Zoti dotë bënjë logari të-shkurtuarë mbi dhet.”
Rusisht
Russian
Русский
28 ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле. Germanisht
German
Deutsch
28 denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird das Steuern tun auf Erden.”
Diodati
Albanian
Shqip
Në fakt ai do ta realizojë vendimin e tij me drejtësi, sepse Zoti do ta realizojë dhe do ta përshpejtojë vendimin e tij mbi tokë. Diodati
Italian
Italiano
28 Infatti egli manda ad effetto la decisione con giustizia, perché il Signore manderà ad effetto e accelererà la decisione sopra la terra.

Dhiata e Re

[cite]