Romakëve: 9 – 32

Romakëve: 9-31 Romakëve: 9 – 32 Romakëve: 9-33
Romakëve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διατί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως, ἀλλ᾿ ὡς ἐξ ἔργων νόμου· προσέκοψαν γὰρ τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος, Latinisht
Latin
Vulgata
32 quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis
Shqip
Albanian
KOASH
32 Sepse nuk e ndiqte me anë besimi, po me anë të veprave të ligjit. Anglisht
English
King James
{9:32} Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
Meksi
Albanian
(1821)
32E përse? Se nuk’ e kërkon nga besa, po sikur nga punët’ e nomit; sepse u përpoqnë ndë gur të skandalisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Përse? Sepse nuk’e ndiqte me anë bese, po me anë të punëvet të nomit.
Rusisht
Russian
Русский
32 Почему? потому что [искали] не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения, Germanisht
German
Deutsch
32 Warum das? Darum daß sie es nicht aus dem Glauben, sondern aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an den Stein des Anlaufens,
Diodati
Albanian
Shqip
Përse? Sepse e kërkonte jo me anë të besimit, por me anë të veprave të ligjit; sepse ata u penguan në gurin e pengesës, Diodati
Italian
Italiano
32 Perché? Perché la cercava non mediante la fede ma mediante le opere della legge; essi infatti hanno urtato nella pietra d’inciampo.

Dhiata e Re

[cite]