Romakëve: 11 – 26

Romakëve: 11-25 Romakëve: 11 – 26 Romakëve: 11-27
Romakëve – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ οὕτω πᾶς ᾿Ισραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται· ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ ᾿Ιακώβ· Latinisht
Latin
Vulgata
26 et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
Shqip
Albanian
KOASH
26 edhe kështu gjithë Izraeli do të shpëtojë, siç është shkruar: “Do të vijë prej Sionit çliruesi, dhe do të largojë pabesitë nga Jakovi. Anglisht
English
King James
{11:26} And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
Meksi
Albanian
(1821)
26E kështu do të sosetë gjithë Israili, sikundr’ është shkruarë: Do të vijë nga Sioni ai që shpëton, e do të zbojë të pabesllëknë nga Iakovi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Edhe kështu gjithë Israili dotë shpëtonjë, sikundrë është shkruarë, “Dotë vinjë prej Sionësë ay që çpërblen, edhe dotë largonjë pabesëritë nga Jakovi.
Rusisht
Russian
Русский
26 и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова. Germanisht
German
Deutsch
26 und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben steht: “Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe kështu mbarë Izraeli do të shpëtohet, sikurse është shkruar: ”Nga Sioni do të vijë Çlirimtari, dhe do të largojë pabesinë nga Jakobi. Diodati
Italian
Italiano
26 e cosí tutto Israele sarà salvato come sta scritto: «Il liberatore verrà da Sion, e rimuoverà l’empietà da Giacobbe.

Dhiata e Re

[cite]