Romakëve: 13-14 Romakëve: 14 – 1 Romakëve: 14-2 Romakëve – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
1 infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum |
Shqip Albanian KOASH |
1 Edhe atë që është i dobët në besim, mirëpriteni, por jo për rrahje mendimesh. | Anglisht English King James |
{14:1} Him that is weak in the faith receive ye, [but] not to doubtful disputations. |
Meksi Albanian (1821) |
1Atij që është i sëmurë ndë besë epni dorënë, e mos qërtoni me të kërkuara. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Edhe atë që ësht’ i-dobëtë ndë besët, prite-ni me të-mirë, e jo me të-grindura për mendime. |
Rusisht Russian Русский |
1 Немощного в вере принимайте без споров о мнениях. | Germanisht German Deutsch |
1 Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Pranojeni atë që është i dobët në besim, pa e qortuar për mendimet. | Diodati Italian Italiano |
1 accogliete chi è debole nella fede, ma non per giudicare le sue opinioni. |
[cite]