Romakëve: 14 – 1

Romakëve: 13-14 Romakëve: 14 – 1 Romakëve: 14-2
Romakëve – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
1 infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum
Shqip
Albanian
KOASH
1 Edhe atë që është i dobët në besim, mirëpriteni, por jo për rrahje mendimesh. Anglisht
English
King James
{14:1} Him that is weak in the faith receive ye, [but] not to doubtful disputations.
Meksi
Albanian
(1821)
1Atij që është i sëmurë ndë besë epni dorënë, e mos qërtoni me të kërkuara. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Edhe atë që ësht’ i-dobëtë ndë besët, prite-ni me të-mirë, e jo me të-grindura për mendime.
Rusisht
Russian
Русский
1 Немощного в вере принимайте без споров о мнениях. Germanisht
German
Deutsch
1 Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht.
Diodati
Albanian
Shqip
Pranojeni atë që është i dobët në besim, pa e qortuar për mendimet. Diodati
Italian
Italiano
1 accogliete chi è debole nella fede, ma non per giudicare le sue opinioni.

Dhiata e Re

[cite]