Veprat: 1 – 21

Veprat: 1-20 Veprat: 1 – 21 Veprat: 1-22
Veprat – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ἐν ᾧ εἰσῆλθε καὶ ἐξῆλθεν ἐφ᾿ ἡμᾶς ὁ Κύριος ᾿Ιησοῦς, Latinisht
Latin
Vulgata
21 oportet ergo ex his viris qui nobiscum congregati sunt in omni tempore quo intravit et exivit inter nos Dominus Iesus
Shqip
Albanian
KOASH
21Pra nga burrat që na shoqëruan ne gjithë kohën, në të cilën Zoti Jisu hyri e doli tek ne, Anglisht
English
King James
{1:21} Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Meksi
Albanian
(1821)
21Duhetë dha nga këta njerëz që qenë me navet bashkë gjith’ atë kohë që pat ndënjurë Iisui Zoti me nevet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Duhetë pra nga ata burratë që umblothnë bashkë me ne tërë kohënë, ndë të-cilët Zoti Jisu hyri e dolli ndër ne,
Rusisht
Russian
Русский
21 Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус, Germanisht
German
Deutsch
21 So muß nun einer unter diesen Männern, die bei uns gewesen sind die ganze Zeit über, welche der HERR Jesus unter uns ist aus und ein gegangen,
Diodati
Albanian
Shqip
Duhet, pra, që ndër burrat që kanë qenë në shoqërinë tonë gjithë kohën në të cilën Zoti Jezus ka hyrë dhe ka dalë midis nesh, Diodati
Italian
Italiano
21 Bisogna dunque che tra gli uomini che sono stati in nostra compagnia per tutto il tempo in cui il Signor Gesú è andato e venuto tra noi,

Dhiata e Re

[cite]