Veprat: 16 – 15

Veprat: 16-14 Veprat: 16 – 15 Veprat: 16-16
Veprat – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς, παρεκάλεσε λέγουσα· εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ Κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μείνατε· καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς. Latinisht
Latin
Vulgata
15 cum autem baptizata esset et domus eius deprecata est dicens si iudicastis me fidelem Domino esse introite in domum meam et manete et coegit nos
Shqip
Albanian
KOASH
15Edhe si u pagëzua ajo dhe shtëpia e saj, na lutej, duke thënë: Nëse më keni gjykuar se jam besimtare në Zotin, hyni në shtëpinë time dhe rrini; edhe na detyroi të pranojmë. Anglisht
English
King James
{16:15} And when she was baptized, and her household, she besought [us,] saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there.] And she constrained us.
Meksi
Albanian
(1821)
15E si u pagëzua ajo edhe shtëpia e saj, u lutej, e thosh: Ndë më kini për të besësë edhe mua te Zoti, ejani ndë shtëpi time e qëndroni. E na shtrëngoi navet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Edhe si upagëzua ajo edne shtëpi’e asaj, na lutej, dyke thënë, Ndë më paçi gjykuarë se jam besëtare mbë Zotinë, hyni ndë shtëpit t’ime, edhe rrini; edhe na shtrëngoj shumë.
Rusisht
Russian
Русский
15 Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите [у] [меня]. И убедила нас. Germanisht
German
Deutsch
15 Als sie aber und ihr Haus getauft ward, ermahnte sie uns und sprach: So ihr mich achtet, daß ich gläubig bin an den HERRN, so kommt in mein Haus und bleibt allda. Und sie nötigte uns.
Diodati
Albanian
Shqip
Pasi ajo u pagëzua me familjen e saj, na u lut duke thënë: ”Në qoftë se më keni gjykuar se jam besnike ndaj Zotit, hyni në shtëpinë time dhe rrini”. Dhe na detyroi të pranojmë. Diodati
Italian
Italiano
15 Dopo essere stata battezzata con la sua famiglia, ci pregò dicendo: «Se mi avete giudicata fedele al Signore, entrate e rimanete in casa mia». E ci costrinse ad accettare.

Dhiata e Re

[cite]