Veprat: 16 – 17

Veprat: 16-16 Veprat: 16 – 17 Veprat: 16-18
Veprat – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
αὕτη κατακολουθήσασα τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σίλᾳ ἔκραζε λέγουσα· οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ἡμῖν ὁδὸν σωτηρίας. Latinisht
Latin
Vulgata
17 haec subsecuta Paulum et nos clamabat dicens isti homines servi Dei excelsi sunt qui adnuntiant vobis viam salutis
Shqip
Albanian
KOASH
17Ajo duke shkuar pas Pavlit e nesh, bërtiste, duke thënë: Këta njerëz janë shërbëtorë të Perëndisë së lartë, të cilët na tregojnë udhën e shpëtimit. Anglisht
English
King James
{16:17} The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
Meksi
Albanian
(1821)
17Këjo vin pas Pavllosë edhe nevet, e thërrit, e thosh: Këta njerëz janë ropt’ e Perndisë lartë, që na dëftojënë nevet udhën’ e shpëtimit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Ajo vate prapa Pavlit e nesh, edhe bërtiste, dyke thënë, Këta njerës janë shërbëtorë të Perëndis’ së-lartë, të-cilëtë na dëftenjën’ udhën’ e shpëtimit.
Rusisht
Russian
Русский
17 Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки–рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения. Germanisht
German
Deutsch
17 Die folgte allenthalben Paulus und uns nach, schrie und sprach: Diese Menschen sind die Knechte Gottes des Allerhöchsten, die euch den Weg der Seligkeit verkündigen.
Diodati
Albanian
Shqip
Ajo u vu të ndjekë Palin dhe ne, dhe bërtiste duke thënë: ”Këta njerëz janë shërbëtorë të Perëndisë Shumë të Lartë dhe ju shpallën udhën e shpëtimit”. Diodati
Italian
Italiano
17 Costei, messasi a seguire Paolo e noi, gridava, dicendo: «Questi uomini sono servi del Dio Altissimo e vi annunziano la via della salvezza».

Dhiata e Re

[cite]