Veprat: 16 – 23

Veprat: 16-22 Veprat: 16 – 23 Veprat: 16-24
Veprat – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αυτούς· Latinisht
Latin
Vulgata
23 et cum multas plagas eis inposuissent miserunt eos in carcerem praecipientes custodi ut diligenter custodiret eos
Shqip
Albanian
KOASH
23Edhe si i bënë me shumë plagë, i vunë në burg, edhe porositën rojen e burgut t’i ruajë me siguri. Anglisht
English
King James
{16:23} And when they had laid many stripes upon them, they cast [them] into prison, charging the jailer to keep them safely:
Meksi
Albanian
(1821)
23E si u bënë shumë të rrahurë ature, i vunë ndë hapsanë, e porsitnë atë që ruan të hapsosuritë, t’i ruan ata fort. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe si i bënë me shumë plagë, i vunë ndë burk, edhe porositnë ruajtësin’e burgut t’i ruanjë me siguri;
Rusisht
Russian
Русский
23 и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их. Germanisht
German
Deutsch
23 Und da sie sie wohl gestäupt hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und geboten dem Kerkermeister, daß er sie wohl verwahrte.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe si i rrahën me shumë goditje, i futën në burg duke urdhëruar rojtarin e burgut t’i ruajë me kujdes. Diodati
Italian
Italiano
23 E, dopo averli battuti con molti colpi, li gettarono in prigione, comandando al carceriere di tenerli al sicuro.

Dhiata e Re

[cite]