Veprat: 20 – 1

Veprat: 19-41 Veprat: 20 – 1 Veprat: 20-2
Veprat – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ἀσπασάμενος ἐξῆλθε πορευθῆναι εἰς Μακεδονίαν. Latinisht
Latin
Vulgata
1 postquam autem cessavit tumultus vocatis Paulus discipulis et exhortatus eos valedixit et profectus est ut iret in Macedoniam
Shqip
Albanian
KOASH
1 Edhe pasi pushoi turbullimi, Pavli thërriti nxënësit e u përshëndet me ta, edhe doli të shkojë në Maqedoni. Anglisht
English
King James
{20:1} And after the uproar was ceased, Paul called unto [him] the disciples, and embraced [them,] and departed for to go into Macedonia.
Meksi
Albanian
(1821)
1E si pushoi nakatosia, thirri Pavllua mathitejtë, e si i la me shëndet, dolli të vij ndë Maqedhoni. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Edhe passi pushoj trumbullimi, Pavli thërriti nxënësit’e upërshëndosh me ata, edhe dolli të vejë ndë Maqedhoni.
Rusisht
Russian
Русский
1 По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию. Germanisht
German
Deutsch
1 Da nun die Empörung aufgehört, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien.
Diodati
Albanian
Shqip
Si pushoi trazira, Pali i thirri dishepujt pranë vetes, i përqafoi dhe u nis për të vajtur në Maqedoni. Diodati
Italian
Italiano
1 Dopo che fu cessato il tumulto, Paolo chiamò a sé i discepoli, li abbracciò e partí per andare in Macedonia.

Dhiata e Re

[cite]