Veprat: 20 – 29

Veprat: 20-28 Veprat: 20 – 29 Veprat: 20-30
Veprat – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐγὼ γὰρ οἶδα τοῦτο, ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου Latinisht
Latin
Vulgata
29 ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi graves in vos non parcentes gregi
Shqip
Albanian
KOASH
29Sepse unë e di këtë, se pas ikjes sime kanë për të hyrë tek ju ujqër të këqij, të cilët s’kanë për ta kursyer tufën. Anglisht
English
King James
{20:29} For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
Meksi
Albanian
(1821)
29Se un’ e di këtë, që si të ikëj unë e pastaje do të hijënë ndëpër juvet ujqër të këqinj, që do të mos kurcejënë griqnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Sepse un’e di këtë, se pas të-ikurit t’im kanë për të hyrë ndër ju ujqër të-këqinj, të-cilëtë s’e kanë për të kursyerë tufënë.
Rusisht
Russian
Русский
29 Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада; Germanisht
German
Deutsch
29 Denn das weiß ich, daß nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche Wölfe, die die Herde nicht verschonen werden.
Diodati
Albanian
Shqip
Në fakt unë e di se, pas largimit tim, do të hyjnë midis jush ujqër grabitqarë, që nuk do ta kursejnë tufën, Diodati
Italian
Italiano
29 Infatti io so che dopo la mia partenza, entreranno in mezzo a voi dei lupi rapaci, i quali non risparmieranno il gregge,

Dhiata e Re

[cite]