Veprat: 21 – 33

Veprat: 21-32 Veprat: 21 – 33 Veprat: 21-34
Veprat – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐγγίσας δὲ ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσε δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς ἂν εἴη καὶ τί ἐστι πεποιηκώς. Latinisht
Latin
Vulgata
33 tunc accedens tribunus adprehendit eum et iussit alligari catenis duabus et interrogabat quis esset et quid fecisset
Shqip
Albanian
KOASH
33Atëherë kryemijësi u afrua dhe e zuri dhe urdhëroi të lidhet me dy vargje hekurash, dhe pyeste, cili ishte ai dhe ç’kishte bërë. Anglisht
English
King James
{21:33} Then the chief captain came near, and took him, and commanded [him] to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
Meksi
Albanian
(1821)
33Ahiere u afërua Hiliarhu e e zuri atë, e porsiti të lidhetë me di zinçirë, e piet: Cili është, edhe ç’ka bërë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Atëhere kryemijësi uafërua, edhe e zuri, edhe urdhëroj të lidhetë me dy vargje hekurash, edhe pyeste, cili ishte ay, edhe ç’kishte bërë.
Rusisht
Russian
Русский
33 Тогда тысяченачальник, приблизившись, взял его и велел сковать двумя цепями, и спрашивал: кто он, и что сделал. Germanisht
German
Deutsch
33 Als aber der Hauptmann nahe herzukam, nahm er ihn an sich und hieß ihn binden mit zwei Ketten und fragte, wer er wäre und was er getan hätte.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë tribuni u afrua, e zuri dhe urdhëroi që ta lidhnin me dy zinxhirë, pastaj pyeti cili ishte dhe ç’kishte bërë. Diodati
Italian
Italiano
33 Allora il tribuno, avvicinatosi, lo prese e comandò che fosse legato con due catene, poi domandò chi fosse e che cosa avesse fatto.

Dhiata e Re

[cite]