Veprat: 9 – 18

Veprat: 9-17 Veprat: 9 – 18 Veprat: 9-19
Veprat – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ εὐθέως ἀπέπεσον ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὡσεὶ λεπίδες, ἀνέβλεψε τε, καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη, καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Latinisht
Latin
Vulgata
18 et confestim ceciderunt ab oculis eius tamquam squamae et visum recepit et surgens baptizatus est
Shqip
Albanian
KOASH
18Edhe përnjëherë ranë nga sytë e tij diçka si luspa, edhe i erdhën sytë menjëherë; edhe u ngrit e u pagëzua. Anglisht
English
King James
{9:18} And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
Meksi
Albanian
(1821)
18E menjëherë i ranë nga sit’ e tij posi hala, e pa atë çast; e si u ngre, u pagëzua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Edhe për-një-here ranë nga syt’e ati posi folla peshku, edhe i erdhë sytë për-një-here; edhe ungrit e upagëzua.
Rusisht
Russian
Русский
18 И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился, Germanisht
German
Deutsch
18 Und alsobald fiel es von seinen Augen wie Schuppen, und er ward wieder sehend
Diodati
Albanian
Shqip
Në këtë çast i ranë nga sytë disa si luspa, dhe ai fitoi përsëri të parit; pastaj u ngrit dhe u pagëzua. Diodati
Italian
Italiano
18 In quell’istante gli caddero dagli occhi come delle scaglie, e riacquistò la vista; poi si alzò e fu battezzato.

Dhiata e Re

[cite]