Zbulesa: 7 – 16

Zbulesa: 7-15 Zbulesa: 7 – 16 Zbulesa: 7-17
Zbulesa – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδ᾿ οὐ μὴ πέσῃ ἐπ᾿ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα, Latinisht
Latin
Vulgata
16 non esurient neque sitient amplius neque cadet super illos sol neque ullus aestus
Shqip
Albanian
KOASH
16 Ata nuk do të kenë uri, as nuk do të kenë më etje, as nuk do të bjerë dielli mbi ta, as ndonjë lloj vape. Anglisht
English
King James
{7:16} They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
Meksi
Albanian
(1821)
16E do të mos kenë më as u, as et, edhe do të mos bjerë dielli mbi ta, as ndonjë vapë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 edhe ay që ka ndënjurë mbi front ka për të ndënjurë ndër ata. Nukë dotë kenë më uri, as nukë dotë kenë më et, as dotë bjerë djelli mbi ata, as çdo farë vape;
Rusisht
Russian
Русский
16 Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной: Germanisht
German
Deutsch
16 Sie wird nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht auf sie fallen die Sonne oder irgend eine Hitze;
Diodati
Albanian
Shqip
Ata nuk do të kenë më uri, as nuk do të kenë etje, as nuk do t’i godasë më dielli, as kurrfarë vape, Diodati
Italian
Italiano
16 Essi non avranno piú fame né sete non li colpirà piú né il sole né arsura alcuna,

Dhiata e Re

[cite]