Zbulesa: 9 – 5

Zbulesa: 9-4 Zbulesa: 9 – 5 Zbulesa: 9-6
Zbulesa – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ᾿ ἵνα βασανισθῶσι μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. Latinisht
Latin
Vulgata
5 et datum est illis ne occiderent eos sed ut cruciarentur mensibus quinque et cruciatus eorum ut cruciatus scorpii cum percutit hominem
Shqip
Albanian
KOASH
5 Edhe iu dha atyre të mos i vrasin ata, po t’i mundojnë pesë muaj; edhe mundimi i tyre ishte si mundim akrepi, kur pickon njeriun. Anglisht
English
King James
{9:5} And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment [was] as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
Meksi
Albanian
(1821)
5E u dha porsi mbë ta, që të mos i vrasën’ ata, po t’i mundojënë pesë muaj, e mundimi i ture të jetë si mundim cfurkut kur cimbis njerinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Edhe u udha atyreve të mos i vrasën’ ata, po të mundonenë pesë muaj; edhe mundimi i atyreve ishte posi mundim përçollaku, kur çupit njerinë.
Rusisht
Russian
Русский
5 И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека. Germanisht
German
Deutsch
5 Und es ward ihnen gegeben, daß sie sie nicht töteten, sondern sie quälten fünf Monate lang; und ihre Qual war wie eine Qual vom Skorpion, wenn er einen Menschen schlägt.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe atyre iu dha fuqia të mos i vrasin ata, por t’i mundojnë pesë muaj; dhe mundimi i tyre si mundimi i akrepit, kur pickon. Diodati
Italian
Italiano
5 E fu loro dato il potere, non di ucciderli, ma di tormentarli per cinque mesi; e il loro tormento era come il tormento dello scorpione quando punge un uomo.

Dhiata e Re

[cite]