1 Joanit: 2 – 19

1 Joanit: 2-18 1 Joanit: 2 – 19 1 Joanit: 2-20
1 Joanit – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθον, ἀλλ᾿ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἦσαν ἐξ ἡμῶν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ᾿ ἡμῶν· ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶ πάντες ἐξ ἡμῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
19 ex nobis prodierunt sed non erant ex nobis nam si fuissent ex nobis permansissent utique nobiscum sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis
Shqip
Albanian
KOASH
19 Prej nesh dolën, por nuk ishin prej nesh; sepse, po të ishin prej nesh, do të kishin mbetur me ne; po dolën që të shfaqen se nuk janë të gjithë prej nesh. Anglisht
English
King James
{2:19} They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would [no doubt] have continued with us: but [they went out,] that they might be made manifest that they were not all of us.
Meksi
Albanian
(1821)
19Prej nesh duallë, po s’qenë prej nesh, sepse të ishnë prej nesh, do të qenë mbeturë me nevet, po që të çfaqenë, që nukë janë gjithë prej nesh. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Prej nesh duallnë, po nuk ishinë prej nesh; sepse, ndë ishinë prej nesh, dotë kishinë mbeturë me ne; po duallnë, që të çfaqenë se nukë janë të-gjithë prej nesh.
Rusisht
Russian
Русский
19 Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но [они вышли, и] через то открылось, что не все наши. Germanisht
German
Deutsch
19 Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns. Denn wo sie von uns gewesen wären, so wären sie ja bei uns geblieben; aber es sollte offenbar werden, daß nicht alle von uns sind.
Diodati
Albanian
Shqip
Mes nesh dolën, por nuk ishin nga tanët, sepse, po të ishin nga tanët, do të kishin qëndruar me ne; por kjo ndodhi që të dalë se nuk janë të gjithë nga tanët. Diodati
Italian
Italiano
19 Sono usciti di mezzo a noi, ma non erano dei nostri perché, se fossero stati dei nostri, sarebbero rimasti con noi, ma ciò è accaduto perché fosse palesato che non tutti sono dei nostri.

Dhiata e Re

[cite]