1 Joanit: 2-22 1 Joanit: 2 – 23 1 Joanit: 2-24 1 Joanit – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει. | Latinisht Latin Vulgata |
23 omnis qui negat Filium nec Patrem habet qui confitetur Filium et Patrem habet |
Shqip Albanian KOASH |
23 Kushdo që mohon Birin, s’ka as Atin; – ai që pohon Birin, ka edhe Atin. – | Anglisht English King James |
{2:23} Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: [(but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also. ] |
Meksi Albanian (1821) |
23Cilido që arnis të birë, nukë ka as babanë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Kushdo që mohon Birinë, s’ka as Atinë; (ay që-rrëfen Birinë, ka edhe Atinë). |
Rusisht Russian Русский |
23 Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца. | Germanisht German Deutsch |
23 Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, der hat auch den Vater. |
Diodati Albanian Shqip |
Kushdo që mohon Birin, s’ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin. | Diodati Italian Italiano |
23 Chiunque nega il Figlio, non ha neanche il Padre; chi riconosce il Figlio, ha anche il Padre. |
[cite]