1 Joanit: 2-7 1 Joanit: 2 – 8 1 Joanit: 2-9 1 Joanit – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει. | Latinisht Latin Vulgata |
8 iterum mandatum novum scribo vobis quod est verum et in ipso et in vobis quoniam tenebrae transeunt et lumen verum iam lucet |
Shqip Albanian KOASH |
8 Përsëri po ju shkruaj një urdhërim të ri, i cili është i vërtetë në atë dhe në ju; sepse errësira shkon, edhe drita e vërtetë po ndrit. | Anglisht English King James |
{2:8} Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. |
Meksi Albanian (1821) |
8Për së ditit porsi të re u shkruaj juvet, që është e vërtetë nde ai, edhe ndë juvet, se errëcira shkon, e drita e vërtetë ndashti feks. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Përsëri u shkruanj juve një porosi të-re, e-cila gjë ësht’ e-vërtetë mb’ atë edhe mbë ju; sepse errësira shkon, edhe drita e-vërtetë po ndrit. |
Rusisht Russian Русский |
8 Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нем и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит. | Germanisht German Deutsch |
8 Wiederum ein neues Gebot schreibe ich euch, das da wahrhaftig ist bei ihm und bei euch; denn die Finsternis vergeht, und das wahre Licht scheint jetzt. |
Diodati Albanian Shqip |
E megjithatë po ju shkruaj një urdhërim të ri, që është i vërtetë në të dhe në ju, sepse errësira po shkon dhe tashmë po ndrit drita e vërtetë. | Diodati Italian Italiano |
8 E tuttavia vi scrivo un comandamento nuovo, il che è vero in lui e in voi, perché le tenebre stanno passando e già risplende la vera luce. |
[cite]