1 Joanit: 3-6 1 Joanit: 3 – 7 1 Joanit: 3-8 1 Joanit – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστι, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν· | Latinisht Latin Vulgata |
7 filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est |
Shqip Albanian KOASH |
7 Djemthit e mi, le të mos ju mashtrojë askush; ai që bën drejtësinë, është i drejtë, sikundër është ai i drejtë. | Anglisht English King James |
{3:7} Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. |
Meksi Albanian (1821) |
7Djelm, mos u pllanepsjë njeri juvet; ai që bën të drejtënë, është i drejtë, sikundr’ është edhe ai i drejtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Djemthit’ e mi, letë mos u kobonjë juve asndonjë; ay që bën drejtërinë, ësht’ i-drejtë, sikundrë ay ësht’ i-drejtë. |
Rusisht Russian Русский |
7 Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен. | Germanisht German Deutsch |
7 Kindlein, laßt euch niemand verführen! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist. |
Diodati Albanian Shqip |
Djema, kurrkush mos ju mashtroftë: ai që zbaton drejtësinë është i drejtë, ashtu sikur është i drejtë ai. | Diodati Italian Italiano |
7 Figlioletti, nessuno vi seduca: chi pratica la giustizia è giusto, come egli è giusto, |
[cite]