1 Joanit: 3 – 7

1 Joanit: 3-6 1 Joanit: 3 – 7 1 Joanit: 3-8
1 Joanit – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστι, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν· Latinisht
Latin
Vulgata
7 filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est
Shqip
Albanian
KOASH
7 Djemthit e mi, le të mos ju mashtrojë askush; ai që bën drejtësinë, është i drejtë, sikundër është ai i drejtë. Anglisht
English
King James
{3:7} Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
Meksi
Albanian
(1821)
7Djelm, mos u pllanepsjë njeri juvet; ai që bën të drejtënë, është i drejtë, sikundr’ është edhe ai i drejtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Djemthit’ e mi, letë mos u kobonjë juve asndonjë; ay që bën drejtërinë, ësht’ i-drejtë, sikundrë ay ësht’ i-drejtë.
Rusisht
Russian
Русский
7 Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен. Germanisht
German
Deutsch
7 Kindlein, laßt euch niemand verführen! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist.
Diodati
Albanian
Shqip
Djema, kurrkush mos ju mashtroftë: ai që zbaton drejtësinë është i drejtë, ashtu sikur është i drejtë ai. Diodati
Italian
Italiano
7 Figlioletti, nessuno vi seduca: chi pratica la giustizia è giusto, come egli è giusto,

Dhiata e Re

[cite]