1 Joanit: 5-15 1 Joanit: 5 – 16 1 Joanit: 5-17 1 Joanit – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Εάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσι μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ. | Latinisht Latin Vulgata |
16 qui scit fratrem suum peccare peccatum non ad mortem petet et dabit ei vitam peccantibus non ad mortem est peccatum ad mortem non pro illo dico ut roget |
Shqip Albanian KOASH |
16 Në paftë ndonjë vëllanë e tij se mëkaton mëkat jo për vdekje, do të kërkojë, edhe Perëndia do t’i japë atij jetë, atyre që nuk mëkatojnë për vdekje. Ka mëkat për vdekje; nuk them të lutet për atë mëkat. | Anglisht English King James |
{5:16} If any man see his brother sin a sin [which is] not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. |
Meksi Albanian (1821) |
16Ndë pastë njeri vëllan’ e tij që fëjen një faj që nukë bie vdekëjë, le të kërkojë, e do t’i apë atij jetë, ature që fëjejënë jo për vdekëjë, është faj për vdekëjë. Nukë thom që për këtë të lutetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Ndë paftë ndonjë vëllan’ e ti se fëjen faj jo për vdekje, dotë lypënjë, edhe Perëndia dot’ i apë ati jetë, atyreve që nukë fëjenjënë për vdekje. Ka faj për vdekje; nukë them të lutetë për atë faj. |
Rusisht Russian Русский |
16 Если кто видит брата своего согрешающего грехом не к смерти, то пусть молится, и [Бог] даст ему жизнь, [то есть] согрешающему [грехом] не к смерти. Есть грех к смерти: не о том говорю, чтобы он молился. | Germanisht German Deutsch |
16 So jemand sieht seinen Bruder sündigen eine Sünde nicht zum Tode, der mag bitten; so wird er geben das Leben denen, die da sündigen nicht zum Tode. Es gibt eine Sünde zum Tode; für die sage ich nicht, daß jemand bitte. |
Diodati Albanian Shqip |
Në se dikush sheh vëllanë e vet se kryen një mëkat që nuk çon në vdekje, le t’i lutet Perëndisë, dhe ai do t’i japë jetën, atyre që bëjnë mëkat që nuk çon në vdekje. Ka mëkat që çon në vdekje nuk them që ai të lutet për këtë. | Diodati Italian Italiano |
16 Se uno vede il proprio fratello commettere un peccato che non sia a morte, preghi Dio, ed egli gli darà la vita, a quelli cioè che commettono peccato che non è a morte. Vi è un peccato che è a morte; non dico egli debba pregare per questo. |
[cite]