1 Korintasve: 1-11 1 Korintasve: 1 – 12 1 Korintasve: 1-13 1 Korintasve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ ᾿Απολλώ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
12 hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi |
Shqip Albanian KOASH |
12 Edhe këtë e them se secili prej jush thotë: Unë jam i Pavlit, edhe: Unë i Apolloit, edhe: Unë i Kefait, edhe: Unë i Krishtit. | Anglisht English King James |
{1:12} Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. |
Meksi Albanian (1821) |
12E këtë e thom, sepse cilido nga jush thotë: Unë jam i Pavllosë, e unë jam i Apolloit, e unë i Qifait, e unë i Krishtit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe këtë e them, se sicilido prej jush thotë, Unë jam i Pavlit, e un’i Apollojt, e un’i Qifajt, e un’i Krishtit. |
Rusisht Russian Русский |
12 Я разумею то, что у вас говорят: ‘я Павлов’; ‘я Аполлосов’; ‘я Кифин’; ‘а я Христов’. | Germanisht German Deutsch |
12 Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch, der andere: Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte; Ich bin christisch. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe dua të them këtë, që secili nga ju thotë: ”Unë jam i Palit”, ”unë i Apolit”, ”unë i Kefës” dhe ”unë i Krishtit”. | Diodati Italian Italiano |
12 Or voglio dire questo, che ciascuno di voi dice: «Io sono di Paolo», «io di Apollo», «io di Cefa» ed «io di Cristo». |
[cite]