1 Korintasve: 10 – 17

1 Korintasve: 10-16 1 Korintasve: 10 – 17 1 Korintasve: 10-18
1 Korintasve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν. Latinisht
Latin
Vulgata
17 quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
Shqip
Albanian
KOASH
17 Sepse ne të shumtët jemi një bukë, një trup; sepse të gjithë kemi pjesë nga e njëjta bukë. Anglisht
English
King James
{10:17} For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread.
Meksi
Albanian
(1821)
17Sepse një bukë vetëmë, një kurm vetëmë, jemi nevet të gjithë, sepse nga ajo e njëit bukë kemi pjesë të gjithë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Sepse ne të-shumëtë jemi një bukë, një trup; sepse të-gjithë kemi pjesë prej gjithasaj buke.
Rusisht
Russian
Русский
17 Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба. Germanisht
German
Deutsch
17 Denn ein Brot ist’s, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë. Diodati
Italian
Italiano
17 Poiché vi è un solo pane e noi, sebbene in molti, siamo un solo corpo, poiché tutti partecipiamo dell’unico pane.

Dhiata e Re

[cite]