1 Korintasve: 10-16 1 Korintasve: 10 – 17 1 Korintasve: 10-18 1 Korintasve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν. | Latinisht Latin Vulgata |
17 quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur |
Shqip Albanian KOASH |
17 Sepse ne të shumtët jemi një bukë, një trup; sepse të gjithë kemi pjesë nga e njëjta bukë. | Anglisht English King James |
{10:17} For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread. |
Meksi Albanian (1821) |
17Sepse një bukë vetëmë, një kurm vetëmë, jemi nevet të gjithë, sepse nga ajo e njëit bukë kemi pjesë të gjithë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Sepse ne të-shumëtë jemi një bukë, një trup; sepse të-gjithë kemi pjesë prej gjithasaj buke. |
Rusisht Russian Русский |
17 Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба. | Germanisht German Deutsch |
17 Denn ein Brot ist’s, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë. | Diodati Italian Italiano |
17 Poiché vi è un solo pane e noi, sebbene in molti, siamo un solo corpo, poiché tutti partecipiamo dell’unico pane. |
[cite]