1 Korintasve: 10 – 16

1 Korintasve: 10-15 1 Korintasve: 10 – 16 1 Korintasve: 10-17
1 Korintasve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ ἐστι; τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν; Latinisht
Latin
Vulgata
16 calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
Shqip
Albanian
KOASH
16 Kupa e bekimit që bekojmë, a nuk është pjesëmarrje në gjakun e Krishtit? Buka që thyejmë, a nuk është pjesëmarrje në trupin e Krishtit? Anglisht
English
King James
{10:16} The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Meksi
Albanian
(1821)
16Potiri i bekimit që atë e bekojëmë nevet, nuk’ është kungimi i gjakut së Krishtit? E buka që thiejmë nevet, nuk’ është kungimi i kurmit së Krishtit? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Potiri i bekimit që bekojmë, a nuk’ është të-marrë pjesë ndë gjakt të Krishtit? Buka që thyejmë, a nukë është të-marrë pjesë ndë trupt të Krishtit?
Rusisht
Russian
Русский
16 Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова? Germanisht
German
Deutsch
16 Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi?
Diodati
Albanian
Shqip
kupa e bekimit, që ne bekojmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në gjakun e Krishtit? Buka që ne thyejmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në trupin e Krishtit? Diodati
Italian
Italiano
16 il calice della benedizione, che noi benediciamo, non è forse partecipazione con il sangue di Cristo? Il pane, che noi rompiamo, non è forse partecipazione con il corpo di Cristo?

Dhiata e Re

[cite]