1 Korintasve: 10 – 29

1 Korintasve: 10-28 1 Korintasve: 10 – 29 1 Korintasve: 10-30
1 Korintasve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ, ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου. ἱνατί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως; Latinisht
Latin
Vulgata
29 conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
Shqip
Albanian
KOASH
29 Edhe them jo për ndërgjegjen tënde, po të tjetrit; sepse përse të gjykohet liria ime prej ndërgjegjes së tjetrit? Anglisht
English
King James
{10:29} Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another [man’s] conscience?
Meksi
Albanian
(1821)
29E fiqir thom jo tëndnë, po t’atij tjatërit, sepse për çfarë aformiet dëmëtonetë nga fiqiri i jetërit lefteria ime? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Edhe ndërgjegje them, jo t’ëndenë, po të tjetërit; sepse përse të gjykonetë liria ime prej ndërgjegjes’ së tjatëri njeriu?
Rusisht
Russian
Русский
29 Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью? Germanisht
German
Deutsch
29 Ich sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten von eines andern Gewissen?
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe them ndërgjegje, por jo tënden, por të tjetrit. Sepse përse të gjykohet liria ime nga ndërgjegja e një tjetri? Diodati
Italian
Italiano
29 Or mi riferisco non alla tua coscienza, ma a quella dell’altro. Per qual motivo infatti sarebbe la mia libertà giudicata dalla coscienza di un altro?

Dhiata e Re

[cite]