1 Korintasve: 10 – 31

1 Korintasve: 10-30 1 Korintasve: 10 – 31 1 Korintasve: 10-32
1 Korintasve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν Θεοῦ ποιεῖτε. Latinisht
Latin
Vulgata
31 sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
Shqip
Albanian
KOASH
31 Në ngrënshi pra, a në pifshi, a në bëfshi gjë, të gjitha t’i bëni për lavdi të Perëndisë. Anglisht
English
King James
{10:31} Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Meksi
Albanian
(1821)
31Ndo të hai adha, ndo të piji, ndo të bëni ndonjë punë, gjithë për lëvdim të Perndisë t’i bëni. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Ndë hëngrëshi pra, a ndë pifshi, a ndë oëfshi gjë, të-gjitha t’i bëni për lavdi të Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
31 Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию. Germanisht
German
Deutsch
31 Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.
Diodati
Albanian
Shqip
Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t’i bëni për lavdinë e Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
31 Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun’altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.

Dhiata e Re

[cite]