| 1 Korintasve: 10-30 1 Korintasve: 10 – 31 1 Korintasve: 10-32 1 Korintasve – Kapitulli 10 |
|||
|---|---|---|---|
| Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν Θεοῦ ποιεῖτε. | Latinisht Latin Vulgata |
31 sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite |
| Shqip Albanian KOASH |
31 Në ngrënshi pra, a në pifshi, a në bëfshi gjë, të gjitha t’i bëni për lavdi të Perëndisë. | Anglisht English King James |
{10:31} Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. |
| Meksi Albanian (1821) |
31Ndo të hai adha, ndo të piji, ndo të bëni ndonjë punë, gjithë për lëvdim të Perndisë t’i bëni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Ndë hëngrëshi pra, a ndë pifshi, a ndë oëfshi gjë, të-gjitha t’i bëni për lavdi të Perëndisë. |
| Rusisht Russian Русский |
31 Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию. | Germanisht German Deutsch |
31 Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre. |
| Diodati Albanian Shqip |
Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t’i bëni për lavdinë e Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
31 Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun’altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio. |
Si ta citojmë këtë artikull:
Artikulli me titull "1 Korintasve: 10 – 31" është marrë nga Shqipopedia:
https://wiki.shqipopedia.org/1-korintasve-10-31