1 Korintasve: 10-32 1 Korintasve: 10 – 33 1 Korintasve: 11-1 1 Korintasve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ συμφέρον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσι. | Latinisht Latin Vulgata |
33 sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant |
Shqip Albanian KOASH |
33 sikurse edhe unë për çdo gjë u pëlqej të gjithëve, sepse nuk kërkoj të mirën time, po atë të të shumtëve, që të shpëtojnë. | Anglisht English King James |
{10:33} Even as I please all [men] in all [things,] not seeking mine own profit, but the [profit] of many, that they may be saved. |
Meksi Albanian (1821) |
33Sikundrë udisem edhe unë mbë të gjitha me gjithë, pa kërkuarë atë që më vëjen mua, po atë që vëjen ndë të shumëtë, për shpëtim të ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Sikundrë edhe unë mbë çdo gjë u pëlqenj të-gjithëve, sepse nukë këronj të-mirënë t’ime, po të-mirën’ e të-shumëvet, që të shpëtonjënë. |
Rusisht Russian Русский |
33 так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но [пользы] многих, чтобы они спаслись. | Germanisht German Deutsch |
33 gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommt, daß sie selig werden. |
Diodati Albanian Shqip |
sikurse edhe unë vetë përpiqem t’u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen. | Diodati Italian Italiano |
33 come io stesso mi sforzo di essere gradito a tutti in ogni cosa, non cercando il mio proprio vantaggio ma quello di molti, affinché siano salvati. |
[cite]