1 Korintasve: 10-3 1 Korintasve: 10 – 4 1 Korintasve: 10-5 1 Korintasve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πόμα πνευματικὸν ἔπιον· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ δὲ πέτρα ἦν ὁ Χριστός. | Latinisht Latin Vulgata |
4 et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus |
Shqip Albanian KOASH |
4 Edhe të gjithë po atë pije shpirtërore pinë; sepse pinin nga shkëmbi shpirtëror që u vinte pas; edhe ky shkëmb ishte Krishti. | Anglisht English King James |
{10:4} And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. |
Meksi Albanian (1821) |
4E gjithë nga e tila të pirë të Shpirtit patnë pirë, sepse pijnë nga guri i Shpirtit që u vinte pas sure. E ai gur ish Krishti. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe të-gjithë gjithatë të-pirë shpirtëriake pinë; sepse pininë prej një guri shpirtëriak që u vinte pas’ edhe ky gur ishte Krishti. |
Rusisht Russian Русский |
4 и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос. | Germanisht German Deutsch |
4 und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber vom geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti. | Diodati Italian Italiano |
4 e tutti bevvero la medesima bevanda spirituale, perché bevevano dalla roccia spirituale che li seguiva; or quella roccia era Cristo. |
[cite]