1 Korintasve: 10-6 1 Korintasve: 10 – 7 1 Korintasve: 10-8 1 Korintasve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν, ὡς γέγραπται· ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν. | Latinisht Latin Vulgata |
7 neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere |
Shqip Albanian KOASH |
7 As idhujtarë mos u bëni, si disa nga ata, siç është shkruar: “Populli ndenji të hajë e të pijë, edhe u ngritën të lozin”. | Anglisht English King James |
{10:7} Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
Meksi Albanian (1821) |
7As Idhollollatrë të mos bëneni, si dica nga ata, sikundr’ është shkruarë: Ndënji llaoi të haj e të pij, e u ngrenë të luaijnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 As idhullatrë mos ubëni, posi ca veta nga ata, sikundrë është shkruarë, “Llauzi ndënji të haj’e të pijë, edhe ungritnë të lozinë.” |
Rusisht Russian Русский |
7 Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть. | Germanisht German Deutsch |
7 Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: “Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen.” |
Diodati Albanian Shqip |
dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: ”Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur”. | Diodati Italian Italiano |
7 e affinché non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo quanto sta scritto: «Il popolo si sedette per mangiare e per bere, e poi si alzò per divertirsi». |
[cite]