1 Korintasve: 15-38 1 Korintasve: 15 – 39 1 Korintasve: 15-40 1 Korintasve – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων, ἄλλη δὲ πετεινῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
39 non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium |
Shqip Albanian KOASH |
39 Çdo mish nuk është i njëjti trup; po tjetër është mish i njerëzve, e tjetër mish i kafshëve, e tjetër i peshqve, e tjetër i shpendëve. | Anglisht English King James |
{15:39} All flesh [is] not the same flesh: but [there is] one [kind of] flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, [and] another of birds. |
Meksi Albanian (1821) |
39Jo çdo kurm është një kurm i tillë, po tjatër është kurm’ i njerëzet, e tjatër kurm’ i kafshëvet, e tjatër i pishqet, e tjatër i zogjet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
39 Çdo mish nuk’ është gjithay mish; po tjatër’ është mishi i njerëzet, e tjatërë mishi i bagëtivet, e tjatërë i pishqet, e tjatërë i shpeset. |
Rusisht Russian Русский |
39 Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц. | Germanisht German Deutsch |
39 Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch; sondern ein anderes Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel. |
Diodati Albanian Shqip |
Jo çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve. | Diodati Italian Italiano |
39 Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra la carne dei pesci, altra la carne degli uccelli. |
[cite]