1 Korintasve: 16-6 1 Korintasve: 16 – 7 1 Korintasve: 16-8 1 Korintasve – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω δὲ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος ἐπιτρέπῃ. | Latinisht Latin Vulgata |
7 nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit |
Shqip Albanian KOASH |
7 Sepse nuk dua që t’ju shoh tani kalimthi; po shpresoj të rri pranë jush ca kohë, po të më lejojë Zoti. | Anglisht English King James |
{16:7} For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. |
Meksi Albanian (1821) |
7Sepse nukë dua që t’u shoh juvet ndashti mbë të shkuarë, po shpërej që të qëndroj dica kohë ndër juvet, ndë ma ndëjeftë Zoti. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Sepse nukë dua që t’u shoh juve ndashti dyke shkuarë; po shprenj të mbetem përanë jush ca kohë, ndë më dhëntë lejë Zoti. |
Rusisht Russian Русский |
7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит. | Germanisht German Deutsch |
7 Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti. | Diodati Italian Italiano |
7 Questa volta infatti non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di rimanere un po’ di tempo presso di voi, se il Signore lo permette. |
[cite]