1 Korintasve: 2-3 1 Korintasve: 2 – 4 1 Korintasve: 2-5 1 Korintasve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ᾿ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως, | Latinisht Latin Vulgata |
4 et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis |
Shqip Albanian KOASH |
4 Edhe fjala ime dhe predikimi im nuk u bënë me fjalë diturie njeriu që mbushin mendjen, po me dëftim Fryme e fuqie, | Anglisht English King James |
{2:4} And my speech and my preaching [was] not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: |
Meksi Albanian (1821) |
4E fjala ime, edhe dhidhahia ime qenë jo fjalë të dërtuara me të dijturit’ e njerëzet, po me të dëftuarë të Shpirtit e të fuqisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe fjala ime edhe të-lëçituritë t’im nuk’ ubënë me fjalë diturie njeriu që mbushnjënë mëndjenë, po me të-dëftyerë Fryme e fuqie; |
Rusisht Russian Русский |
4 И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы, | Germanisht German Deutsch |
4 und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe fjala ime dhe predikimi im nuk u bënë me fjalë mbushamendëse nga dituria njerëzore, por në dëftim të Frymës dhe të fuqisë, | Diodati Italian Italiano |
4 La mia parola e la mia predicazione non consistettero in parole persuasive di umana sapienza, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza, |
[cite]